Варламова, Галина Ивановна

Варламова, Галина Ивановна(1951-2019)

Литературный псевдоним Кэптукэ выбран по названию одного из древнейших эвенкийских родов, кочевавших по реке Джелтуле (на русский язык переводится как «выслеживание зверя»). Росла и училась в посёлке Бомнак Зейского района. Является автором ряда фундаментальных научных трудов по языку и фольклору эвенков. Наиболее известные произведения — рассказы и повести «Имеющая своё имя, Джелтула-река», «Серебряный паучок», «Рэкет по-тунгусски».


Галина Кэптукэ - Эпические традиции в эвенкийском фольклоре

Родилась 18 января 1951 года в посёлке золотодобытчиков Кукушка, что на реке Гилюй Зейского района Амурской области, в семье оленевода-охотника. Литературный псевдоним Кэптукэ выбран по названию одного из древнейших эвенкийских родов, кочевавших по реке Джелтуле (на русский язык переводится как «выслеживание зверя»).

С 1969 по 1974 год училась в Ленинградском педагогическом институте имени Герцена, где серьёзно заинтересовалась языком и историей своего рода, собирала фольклорный и этнографический материал в экспедициях.

После окончания института работала преподавателем русского языка и литературы, лаборантом и младшим сотрудником сектора северной филологии Института языка, литературы и искусства Сибирского отделения РАН, старшим научным сотрудником Института проблем малочисленных народов Севера. В 2002г. защитила диссертацию на соискание учёной степени доктора филологических наук по специальности «Фольклористика».

Кэптукэ Галина - Эвенкийский нимнгакан: миф и героические сказанияС 2012г., живёт в Якутске, заведовала сектором эвенкийской филологии в Институте гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера. Является автором ряда фундаментальных научных трудов по языку и фольклору эвенков. Наиболее известные труды: «Эпические традиции в эвенкийском фольклоре», «Эвенкийский нимнгакан: миф и героические сказания», «Эпические и обрядовые жанры эвенкийского фольклора», «Мировоззрение эвенков: отражение в фольклоре», «Типы героических сказаний эвенков» и многие другие. Редактирует детский журнал «Чуоранчик» (колокольчик).

Как писательница заявила о себе с середины 1980-х годов. Печаталась в журналах «Полярная звезда», «Розовая чайка», «Северные просторы» и других региональных и центральных изданиях. Созданы произведения на русском, эвенкийском, якутском языках.

В 1989 году в свет вышла первая художественная повесть Галины Кэптукэ «Имеющая своё имя, Джелтула-река». Наиболее известные произведения – рассказы и повести «Серебряный паучок», «Рэкет по-тунгусски» и др.

В 1993 году за книгу прозы «Маленькая Америка» писательнице была присуждена премия «Звезда утренней зари» Ассамблеи малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока.

Г.Кэптукэ на презентации книги «Обрядовая поэзия и песни эвенков», 2015 г.

Галина Кэптукэ на презентации книги
«Обрядовая поэзия и песни эвенков», 2015 г.

Новый этап в развитии литературы

Впервые творчество Галины Кэптукэ прозвучало на всю, тогда еще единую и большую, страну весной 1989-го, когда в номере четвёртом журнала «Литературная учёба» была опубликована её повесть «Имеющая свое имя Джелтула-река». Повесть вышла в «сопровождении» двух очень авторитетных имен – Владимира Санги и Георгия Гачева, которые высказали свои взгляды на произведение писательницы.

Доброе дело сделал и журнал «Розовая чайка», опубликовавший новую повесть Г.Кэптукэ «Серебряный паучок» и перепечатавший статьи В.Санги и Г.Гачева (1991, №1). Как одну из главных особенностей творчества Г.Кэптукэ В.Санги отметил то, что в её прозе проявляется нелёгкий опыт эвенков, и это позволяет смело изображать наше сложное, противоречивое, во многом трагичное время.

Г.Гачев созвучен в оценке: «Эта повесть – врата в целую цивилизацию: уклад жизни народа охотников среди природы Севера, тайги, с оленями, их семейные отношения, верования, и как совершилась трагедия уничтожения народа и его натуральной культуры от нашествия чужеродной цивилизации горожан, и – потонул материк Атлантида… Маленькая повесть эвенкини (так у автора – А.М.), может, из лебединых песен вымирающего народа, и что останется на поверхности океана истории от него…».

Вообще надо сказать, что в 70-80-е годы литературы народов Севера не раз становились объектом внимания литературной критики и литературоведения. Затрагивая различные аспекты многогранной темы, все они, за исключением, пожалуй, А.Пошатаевой, акцентируют внимание на историко-революционном содержании «нового эпоса» (выражение А.Пархоменко), на анализе художественного познания социально-активной личности, процессе её становления. Это же утверждают и авторы коллективных трудов. (см.: История многонациональной советской литературы в 6 томах. М., 1970-1974; Советская многонациональная литература. Очерк развития. М., 1986; Литература народов Север Якутии. Якутск, 1990).

Но было бы неверным объяснять подобный установившийся взгляд только «зацикленностью» исследователей на партийности и классовости подхода при анализе произведений, созданных северными писателями. Дело в том, что сами эти произведения, их фактура дают основание для выбора именно такого угла зрения. Ведь, как пишут авторы сборника научных трудов «Литература народов Севера Якутии», «рассматриваемые молодые литературы возникли во имя удовлетворения новых духовных и культурных запросов народов, сбросивших ярмо социального и национального угнетения, избравших путь социалистического развития…»

…Конечно, говоря о национальном самосознании, выражаемом в литературном произведении, надо помнить, что оно трудно уловимо. И язык, и сюжет, и характеры, и этнографический, исторический, фольклорный материал, и сама форма произведения – всё это вместо взятое в его органичных и опять трудно уловимых связях составляет произведение, вызванное к жизни национальным самосознанием автора и народа.

В этой связи представляет несомненный интерес творчество пишущей на русском языке эвенкийской писательницы Галины Кэптукэ. Будучи научным работником, занимающимся исследованием устного народного творчества эвенков, первые свои художественные вещи она создала на основе фольклора родного народа («Рассказы Чэриктэ»), воспоминаний детства («Имеющая свое имя Джелтула-река»). В 1990 году публикуется повесть «Рэкет по-тунгусски», а в 1991 году – «Серебряный паучок» (первое название – «Человек – Земли соринка»). Не исследуя всех аспектов того, как раскрывается категория национального самосознания в повестях Галины Кэптукэ, рассмотрим их через призму главных действующих лиц.

На небольшом литературном пространстве живут и действуют герои Г.Кэптукэ Варвара-Балба («Серебряный паучок») и Анатолий-Чульчима («Рэкет по-тунгусски»). Но это внешне малое пространство является как бы той самой каплей, которая отражает огромный и противоречивый мир. Одиноки и неприкаяны герои Г.Кэптукэ, живут они среди людей, но не прикипают к одному месту. Показывая драму их одиночества, писатель раскрывает и трагедию количественно малого народа, в значительной степени утерявшего своё национальное корневое начало и вынужденного бороться за своё выживание.

Самая первая фраза повести «Серебряный паучок», её запев сразу же обозначает её проблематику. Все обстоятельства против Варвары. И неудачное замужество, и жизнь «на чужбине» (на Украине), и сын, уродившийся в отца и не могущий произносить эвенкийские слова. Возвращение домой также не приносит покоя: встречи с земляками, сначала радостные, выливаются в грустные рассказы о судьбах людей неустроенных, не нашедших себя, рано ушедших из жизни. Под бражку и вино льётся горестная беседа трёх женщин:

— Всё одно нам, орочёнам, конец. Жить нам трудно. Пьют все наши парни. Если б я с детства не жила среди русских, то тоже бы давно сбежала с БАМа…
— Не умеем мы за себя постоять, эвенки… Не умеем мы как русские жить…
— Родить эвенка от эвенка – трудную судьбу своему ребенку дать… Конечно, плохо я говорю…. Сама орочёнка, родители орочёны, я говорю так, будто сама от себя и от своих родителей отказываюь. А всё равно думаю, что так лучше… И образование мало что даёт нам. Наоборот, кто без образования, кто от тайги да оленей не оторвался – те-то и людьми остаются…
— Давайте-ка посчитаем, сколько нас тут с образованеим, а работать негде… Ритка Бута приехала, а мест в школе для неё нет… Зинка Дэмнэ Ленинградский кончила, а только и доверили, что продлёнку вести… Агнию только три года в учителях продержали… Ну, а я? Так и не дождалась места ветврача… Сашка Лиханов конил авиационно-техническое, проработал три года в Благовещенске да приехал тоже…

Было бы неверным представлять персонажей повествований национально ограниченными людьми. Жизнь их проходит в многонациональной среде, в ежедневном и плотном общении с различными людьми, осевшими на сибирских просторах. «Человек-то он – круглый, как яичко, хоть с какой стороны смотри – всё хорошо в нём…» — эти слова Нирайкан из повести «Серебряный паучок» выражают психологию современного эвенка.

Но болезни, ранние смерти, алкоголизм, кровосмешение, потеря родного языка, гибель природы, крушение старинного уклада жизни, исчезновение традиционных способов хозяйствования и промыслов, обрушившиеся на малочисленный народ, заставляют сжиматься до боли сердца героев. И символическое звучание приобретает образ искусственного моря, где Зея-река теряет себя, где над протухшей водой торчат мёртвые верхушки сосен и лиственниц и лишь ближе к берегу упрямо высовываются из тёмной воды зелёные верхушки, которым уже не зазеленеть следующей весною.

Как будто возвращаются времена, когда кругом была одна вода и не было Матери-Земли… И обретает смысл чириканье синички, словно бы вопрошающей по-эвенкийски: «Чиу-ча, чиу-ча! Ни чэпэчэ! Ни чэпэчэ!» — Кто утонул? Кто утонул?.. Так где же спасенье? Мысли о смерти, о другом мире, о душе и вечности не дают покоя Варваре. И старый эвенк исподволь подводит Варвару к мысли о том, что надо беречь свои души, невидимой паутинкой Атакича-паучка связанные с небом. Писательница же убеждает читателя в том, что сохранив душу народа – его предания и язык, обессмертишь его.

С первых же фраз «Рэкета по-тунгусски» перед нами встает образ бывалого, исколесившего почти всю Сибирь Анатолия. Не первый раз возвращаетс он домой, в эвенкийский поселок Иенгру, и не раз убеждался он: «Эвенки всюду жили одинаково: бедно и неустроенно в посёлках и, как много столетий назад, в тайге… А он, молодой, современный, не первобытный эвенк, каким считал себя, не хотел мириться с такой жизнью…»

Когда-то в юности, будучи воинственно настроенным ко вяским пережиткам, сжёг он дедовскую святыню – Сингкэн, кусочек крепкого берёзового корня, напоминающий фигурку человека. С тех пор у него не только охотничьей удачи, но вообще всякой удачи в жизни не было. В своё время, как и у других эвенкийских детей, его направили в интернат. Писательница рисует страшную картину… Осенью над чумами-становищами появились ненавистные «зелёные стрекозы», вертолётный грохот заглушал рёв детей, вся тайга словно бы наполнилась неслышным плачем матерей, а в оздухе разливалось ощущение тревоги, разлуки и тоски.

В интернате он осваивает русский язык («немало он пролил детских слез, прежде чем вместо «сыплёнок» научился говорить правильно, четко произнося «цыплёнок»). Писательница раскрывает до обидного обыденный процесс денационализации личности: вначале Анатолий отвыкает от эвенкийского языка, затем приходит к мысли о допотопности и ненужности его. Отвыкает он и от жизни при стаде, и, хотя овладевает многими другими полезными специальностями, теряет навыки оленевода и охотника.

Армия, женитьба, жизнь в сибирском селе, работа моториста – всё это в конечном счёте способствует тому, чтобы Анатолий сознательно оторвался от своих корней. Но… приходит в его сны оберег-амулет Сингкэн, время от времени накапливается тоска и зовёт его куда-то. И вот память предков – «черноголовых и поперечноглазых эвенков» ведет его в тайгу, где он, к своему удивлению, не чувствует себя одиноким.

Галины Кэптукэ Имеющая своё имя, Джелтула-река

Через моральное и физическое напряжение героя писательница показывает, как Анатолий, словно после тяжёлой болезни, обретает себя. К нему приходят понимание природы, её законов, тайн, охотничья удача, удовлетворение своей жизнью и трудом, мысли о собственном семейном очаге, о том, чтобы не остаться в старости таким, о ком эвенки говорят: нет у этого человека ни спереди, ни сзади, ни с боков никого.

И Варвара, и Анатолий в процессе своей нелёгкой жизни приходят к осознанию себя эвенками в этом мире, к пониманию своих истоков, ощущению их. Оба они испытывают жесточайший пресс негативных явлений, сопутствующих цивилизации, а точнее нецивилизованному решению сложнейших вопросов бытия северных народов.

Они задумываются не только о своей жизни, но и о судьбах других, о своём народе, о будущем его. Каким оно будет?.. Чувство тревоги здесь превалирует над всеми другими. И не случайно «Рэкет по-тунгусски» завершается вопросом: «Чего хочет от меня богиня Айин-Майин, давшая мне такую нить жизни и такую судьбу-Майин?..» Автор не даёт готового решения или ответа, словно бы пригашя читателя к размышлению, давая ему возможность задуматься.

Интерсено и то, что начиная с первых вещей, Г.Кэптукэ очень естественным образом вплетает в трепетную литературно-художественную ткань образы, мотивы фольклора родного народ. И фольклор, перестав быть всего лишь объектом изображения, начинает жить, берёт на себя функции субъекта и несёт произведение на своих крыльях. И это придаёт повестям и ясное видение, и глубину исторического дыхания, и расцвечивает произведение новыми красками. А все это вместе исподволь, ненавязчиво раскрывает и движения души современного эвенка.

Таким образом, развивая традиции художественной прозы северных народов, Г.Кэптукэ идёт по пути воссоздания национальных характеров, судьбы её героев обусловлены обстоятельствами их жизни, окружающей действительностью. Но, в отличие от старших поколений северных писателей, рисовавших людей, формирующихся под непосредственным воздействием социалистических идей и настроений, с чувством ожидания грядущего чудесного расстающихся со своим прошлым, Г.Кэптукэ создает образы наших современников, живущих в мучительном разладе со своей душой, вызванном потерей собственных корневых начал.

Мне не хотелось бы выглядеть автором некой конструкции, под которую подгоняется тонкая ткань художественного произведения. Всегда первично творение, явление, а уж затем следует объяснение, анализ, теория, наконец. Взять хотя бы теорию социалистического реализма. От первой его формулировки времен Горького до последней – дистанция огромного размера. Каждое поколение теоретиков и критиков вносило свои «поправки» в эту формулу, стараясь подогнать новые художественные явления в её рамки. Чего там только нет! Но это – тема отдельного разговора. В случае же с Г.Кэптукэ мы имеем противоположное, т.е. естественное – появилось и существует явление, которое требует своего понимания и объяснения.

Национальные психические особенности, закодированные в героях Г.Кэптукэ историей, народной жизнью, природой, фольклором, не дают им окончательно порвать Нить Жизни, делающую их представителями именно своего народа. Образы Варвары и Анатолия, так же, и как образ отца из «Джелтулы-реки» позволяют раскрыть и позицию писателя, его, как сказал В.Г.Белинский, «манеру понимать вещи», беспокоящую его мысль.

Справедливо полагая, что история и литература являются теми механизмами, которые сохраняют и развивают память целого народа, помогают его самоутверждению, мы можем говорить и о том, что национальное самосознание эвенкийского народа отражается в творчестве Г.Кэптукэ. И это позволяет нам утверждать, что творчество Галины Кэптукэ в целом – это качественно новый этап в развитии литератур народов Севера.

Алексей Михайлов
Полярная звезда. — 1993. №2. — с. 159-164